"Songs
from the inverted Womb"
Песни из вывернутой матки
~ Something
wicked this way comes... ~
Что-то злое этим путем прибывает...
Возможно, это очень грустная история
Полная боли и обиды
Потому что из всех названий и фраз
Этого смертного мира
Есть то, которое я ненавижу
Более, чем все остальные
И это отвратительное слово
Есть "мама"
Возможно, это очень грустная история
Полная боли и обиды
Потому что из всех названий и фраз
Этого смертного мира
Есть то, которого я боюсь
Более, чем всех остальных
И это ужасающее слово
Есть "мама"
~
Tales from the inverted Womb ~
Истории из вывернутой матки
Увы, позвольте мне рассказать вам о красоте могилы:
Запятнанный фиолетовый витраж лишь увеличивает мрак,
Увядшие темные цветы хрупки и стары,
Но все же их аромат все еще остается подобно секретной тайне.
Как мечта или воспоминания, которые витают в этом склепе,
Ожидают момента, когда их позовет
Некий посетитель, который, возможно, ищет спасение
От странного вида печали, неизвестной болезни,
Ее симптомы - безумие, вызванное музыкой в его голове,
Поющаяся бесконечным хором, взывая:
"Голоса Мертвых"…
Это - его ожидание тишины, отсутствия звука,
Это будет вести его тайным путем под землю
Где через ужас и страх он обнаружит,
Что за черными тяжелыми дверями… что-то спит:
Маленький мертвый ребенок,
маленький мальчик, хранящий некую ложь,
Столь хрупкий и испуганный, покалеченный и грустный…
~
Eldorado ~
Эльдорадо
("Eldorado" by Edgar Allan Poe, перевод К. Бальмонта)
Между гор и долин
едет рыцарь один,
Никого ему в мире не надо.
Он все едет вперед,
Он все песню поет,
Он замыслил найти Эльдорадо.
Но в скитаньях - один
Дожил он до седин,
И погасла былая отрада.
Ездил рыцарь везде,
Но не встретил нигде,
Не нашел он нигде Эльдорадо.
И когда он устал,
Пред скитальцем предстал
Странный призрак - и шепчет: "Что надо?"
Тотчас рыцарь ему:
"Расскажи, не пойму,
Укажи, где страна Эльдорадо?
И ответила Тень:
"Где рождается день,
Лунных Гор где чуть зрима громада.
Через ад, через рай,
Все вперед поезжай,
Если хочешь найти Эльдорадо!"
~
Eldorado ~
Эльдорадо
("Eldorado" by Edgar Allan Poe)
С песней на устах,
Отринув страх,
В палящий зной, в прохладу -
Всегда в седле
По всей земле
Рыцарь искал Эльдорадо.
Где юный жар?
Он грустен и стар,
Легла на грудь прохлада:
Искал он везде
Но нет нигде,
Нет и подобья Эльдорадо.
Встала пред ним
Тень-пилигрим,
Смертным повеяло хладом.
- Тень, отвечай:
Где этот край,
Край золотой Эльдорадо?
- Мчи грядою
Лунных гор,
Мчи долиной Тьмы и Хлада, -
Молвит тень, -
Мчи ночь и день,
Если ищешь Эльдорадо.
~
Eldorado ~
Эльдорадо
("Eldorado" by Edgar Allan Poe, перевод В. Брюсова)
Он на коне,
В стальной броне;
В лучах и тенях Ада,
Песнь на устах,
В днях и годах
Искал он Эль-Дорадо.
И стал он сед
От долгих лет,
На сердце - тени Ада,
Искал года,
Но нет следа
Страны той - Эль-Дорадо.
И он устал,
В степи упал...
Предстала тень из Ада,
И он, без сил,
Ее спросил:
"О Тень, где Эль-Дорадо?"
"На склоны черных Лунных гор
Пройди, - где тени Ада! -
В ответ Она. -
Во мгле без дна -
Для смелых - Эль-Дорадо"
|