АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ

Данные переводы эксклюзивны и являются работой посетителей сайта. Если вы хотите пополнить коллекцию своими переводами, присылайте их нам: sannyasa{}soporaeternus.ru или на brick{}soporaeternus.ru (а лучше на оба ящика сразу). Если они понравятся нам, то будут обязательно размещены.


ПЕРЕВОДЫ ОТ Надежды Н.
~ Do you know about the Water of Life? ~
  ( Знаешь ли ты о Воде Жизни? )

Я в своей подземной цитадели:
Именно Любовь перенесла меня сюда.
Здесь нет других чисел,
Кроме Одного и Одиннадцати,
И неуверенное ощущение
Присутствия Трех…

Возведем кирпичик к кирпичику…
И страх к страху…
О, все здесь искажено.
Здешние стены имеют глаза,
Здешние своды имеют уши…
И здесь не спрятаться от слез…

Я облачен в шкуру чудовища…
«Смотри на жесточайшее чудовище!»
Ощетинившийся, в шерсти,
И личине стыдливости,
Моя красота слишком омерзительна…
О, прошу, не смотрите на меня!

Возведем кирпичик к кирпичику…
И страх к страху…
О, все здесь искажено.
Здешние стены имеют глаза,
Здешние своды имеют уши…
И здесь не спрятаться от слез…

Подобно Хроносу…
Я непреклонно служу иллюзиям:
Я покушался на мужественность Урана
Прошлой ночью.
Поглощая пригоршнями
Моих пророческих детей,
Я в ужасе страшусь течения времени.

Возведем кирпичик к кирпичику…
И страх к страху…
О, все здесь искажено.
Здешние стены имеют глаза,
Здешние своды имеют уши…
И здесь не спрятаться от слез…

И в наступившей тишине
Я учился говорить тайным языком
Отрицания и страха,
Кажущимся нежным и тихим
При отсутствии голосов,
Но это только покров,
Заглушающий крик.

Возведем кирпичик к кирпичику…
И страх к страху…
О, все здесь искажено.
Здешние стены имеют глаза,
Здешние своды имеют уши…
И здесь не спрятаться от слез…

Мы возводим кирпичик к кирпичику,
Мы возводим страх к страху.
Здешние своды имеют глаза,
Здешние стены имеют уши…
И здесь не скрыться…
От слез.


~ Tales from the Inverted Womb ~
Сказки искаженного лона
  
Позволь мне поведать тебе о красоте склепа:
Витражи, все неистово фиолетово, 
Все сгущает и усиливает мрачность.
Темные цветы, иссушенные, 
Хрупкие и состарившиеся, 
Оплетенные паутиной,
Их аромат до сих пор витает… 
Подобно тайне… невысказанной.

Как видение, или воспоминание…
Что плывет под этими сводами,
В ожидании момента, когда оно будет… 
Призвано снова… неким посетителем…
Возможно… который ищет освобождения…
От странного уныния, некой неизвестной хвори.
Её симптомы – безумие,
Вызываемое музыкой в его голове, 
Нескончаемо поющим хором, 
Название которому «Голоса смерти».

И его страстное стремление к тишине, 
К отсутствию звука, 
Это стремление приводит его потаенным путем…
Под землей, где он обнаруживает, 
Несмотря на ужас и страх, 
За черной стальной дверью…
Нечто спящее здесь:
Маленького мертвого ребенка, таящегося здесь,
Столь хрупкого и запуганного,
Искалеченного и печального…